Nossa lÃngua portuguesa: “mussarela” ou “muçarela” ?
Categoria(s): Cultura Inútil, Curiosidades

Livros, jornais e supermercados trazem “mussarela”. Certamente esta forma muito difundida irá prevalecer, mas o Aurélio apresenta o verbete “mozarela”, enquanto o Michaelis registra as duas formas: mozarela/muçarela. Nenhum registra “mussarela”.
A palavra ficou com duas grafias porque os gramáticos disseram uma coisa, e o povo fez outra. Veja: casserole (francês) deu “caçarola” em português. Som de dois esses de palavra estrangeira, quando aportuguesada, passa para a letra “ç”. Como no italiano “mozzarella” tem duas letras “z”, muita gente se engana e acaba escrevendo automaticamente com dois “s”. E assim consagrou-se “mussarela”. E essa está prevalecendo.
Segundo o Houaiss:
muçarela: substantivo masculino; m.q. mozarela
mozarela: substantivo feminino; Rubrica: culinária. Queijo napolitano de leite de búfala ou de vaca, ger. de forma arredondada.
mussarela: inexistente
Nota do Cretino: Embora a grafia correta seja “muçarela”, é melhor usar a grafia “mussarela” ou então, se for usar a outra grafia, melhor citar a fonte ou fazer um adendo explicando no rodapé!
Veja Também:
Nossa lingua portuguesa é machista
Como dar Beijo de LÃngua
LÃngua do Cretino - Conheça tudo sobre lÃnguas
Beijo de LÃngua
Piada de Portuguesa (de Potuguês já tem muita)
De Português(a) e Sexo
LÃngua portuguesa: Dúvida sobre o uso do Para





