Dicionário Alemão (Alemon)
APELHA: (subst.) Inseto foador que faprica o mel. Vive em colméias. Ter cuidado com o ferón bois quando bicam doe pastante. Alguns bõem querozene ou mixam em cima bara aliviar a feroada. O mel é muito abreciado bara vazer remédios, em doces e brá colocar no cachasa.
BALHA: (subst.) Balha te milho muito utilizada em cicaros.
BALHERO:(subst.) Uma cicaro feito com balha te milho. Os mais velhos costumam guardar em cima ta orelha, formando uma coloração amarelada e cheiro característico que non sai mais. Pode tomar quantos panhos quizer que non sai…
BIBOGA: (subst.) Produto que vem to milho próprio frito em panha e sal.
BEIDO: (subst.) emisson nón controlata te gases, pode ser, e freqüentemente é, um ato foluntário, por puro pracer ou bara diversón em lucares púplicos como pailes com pandinha e kerbs. Resultado ta ingestón te quantidades generosas te P??A (cerveja), SAUARKRAUT (rebolho em conserva) e FOTZ-A-PERA ( rapanete em conserva) e VOCHT (linqüiça), entre outras especiarias to cozinha alemã, como o Rolmopz.
CARETA: (subst.) Expressón facial que transforma o rosto ta pessoa, geralmente quem xá é feio fica ainda mais feio. Tampém leva esse nome um certo caro puxado por xuntas de pois ou cafalos.
CATOFLA: (subst.) Patata. Geralmente preparada assada, cozida ou vrita.
CH??: (subst.) Logo, agora, neste momento.
CICARO: (subst.) Tubo te papel ou balha, recheado te fumo picado no qual se acende numa ponta e fuma.
CRITA: (verbo) Ato de critar, berar, aumentar o volume ta voz geralmente com surdo, ou quando se pede algo para peper ao carçon.
DOALHA: (subst.)Tem tois tipos: Para colocar no mesa e para se secar após o panho. Tem tampém as doalhinhas higiênicas que são menores e utilizadas para limpeza tas bartes íntimas.
FUSSPAL: (subst.) Esporte muito abreciado em que se usa uma pola te couro, tois times com once te cada lado, tuas coleiras e alguns curis para puscar as polas quando são chutadas bara longe. Quem conseguir colocar mais polas dentro ta coleira adversária, é o canhador. O xogo tem tois tempos de 45 minutos.
GACHASA: (subst.) Aguardende. Depois ta pía, é a pepida mais consumida pela alemoada. Geralmente servida bura ou misturada com limom.
JAROBE: Remédio feito geralmente te ervas, ou com mel e agrião. Muito indicado nos resfriados fortes com muita tosse. Indíviduo chato que gosta te imbortunar ou algo que não se goste. Ex.: A rádia ta Frida non tá com nada, só toca música jarobe!
JUDERAS: (subst.) calçado te couro utilizado para a brática to fusspal.
LOMPINHO: (subst.) Carne muito apreciada do borco, assada ou vrita.
PAGAXI: (subst.) Fruta esbinhenta muito abreciada bura ou bigada com outras frutas, tais como panana, maçã, mamóm, melon e laranxa. Os mais gachaceiros fazem um oco e tentro bõem o cachasa e sugam com pomba te chimaron ou canutinho.
PANDA: (subst.) É o coxunto te amigos que se une a fim te fazer música que tem bor nome pandinha.
PAR: (subst.) O mesmo que botega, armazém que serve toto tipo te pepidas e tira-gosto, como: toresmo, quejo, mortadela, ofo cozido, etc.
PARACO: (subst.) Casa humilde, sem luxo.
PARALHO: (subst.) Xogo de cartas. Muito apreciado nos pares e casas te família.
PARANCO: ( subst.) Encosta ingrime ao lado ta estrada.
PEM: O contrário de mal.
PIÇA: do verbo piçar. Ex.: non piça no minha crama vagapundo!
PICICLET: meio te transporte te 2 rodas com traçon humana através te bedais e coreia.
POI: (subst.) Touro castrado. Dele tuto se abroveita, só se escapa o bero!
POLZA: (subst.) Tem vários dipos: polza te mulher, polza para lixo, polza te zubermercado para embacotar as compras e polza te ações financeiras.
REBUCHO: ( subst.) Força exercida belas ondas to mar.
TIARÉIA: (subst.) certo disturbio intestinal muito comum para quem come panana com cachasa, ou beber pía xelada com linqüiça quende, toresmo com chimarom. Sabe-se que alguém tá com tiaréia quando no meio to paile alguém sai em tisparada levando tudo bor diante. Quanto folta, tá suado e amarelo e pros mais íntimos faz o seguinte comentário: Tô mixando pelo bura, rapaiz!
TULIBAKOT: Expressão similar ao “meu Deus do céu”!
XOTA: Décima letra do alfabeto.
XUNTO: (subst.) Estar acompanhado te algo ou alguém. Ato te xuntar alguma coisa. Ex.: O Fritz xuntou a carta do paralho da chon.
ZIM: (expr.) Sim, concorda, aceida, deixa, consente.
Curiosidade: para os alemães não existe uma palavra que defina PEIDO. Geralmente eles usam a expresão “Cás de Punda”.





Com todo o respeito que o povo alemao merece ……eu achei bem engraçado .
E somente uma visao bem humorada da dita rigidez da linguagem deles, a qual eu estou estudando e gostando mais que ingles diga-se de passagem
Boa!!!! É assim mesmo que eles falam… Já trabalhei com alemães e eles falavam que nossa língua era uma língua de macacos,
aí eles iam almoçar, comiam tanta cebola que ninguém agüentava o cheiro de suor à tarde,pode ser que falemos como macacos, mas eles fedem como gambá, perdõe-me os que tomam banho, kkkkkkkkk….
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKkk
pikachu
Muito punk este dicionário. Hilário.
Para aqueles que não gostaram (principalmetne aquele tonto que se diz alemão e neonazi):
So sprach die brave Schnecke
Zu der ausgekochter Zecke
Nun bitte mich lecke
Kreuzweise um die Ecke
Wo Ich am besten schmecke!
A CHENTE NUNCA É PURRO DE CHEGA!!!
Quase me desmancho de tanto rir…Sinceramente não vi nenhuma ofensa aos alemães neste dicionário (apesar de ser descendente de alemães).. não sei a intenção de quem o transcreveu aqui, mas até pelo perfil do site não vejo nada demais… e para aqueles que se sentiram ofendidos.. acho que temos tantas coisas mais importantes para nos preocupar.. importunar-se com isso!!!
Quem fez este dicionário deixou de lado muitas outras expressões, mas dizer que não existe expressão para PEIDO é demais. Claro que existe, e é FÓTS. Qualquer alemão ou alemoa sabe disso, menos quem fez este ticionárrrrrio.
meu teus tu céu!!! p que endrar num site de humor indaum seus mal humoratos?????
vai ler um libro intom!!!!